Psalms 73

En psalm av Asaf.  Sannerligen, Gud är god mot Israel,  mot dem som hava rena hjärtan.
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
 Men jag hade så när stapplat med mina fötter,  mina steg voro nära att slinta;
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga,  när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död,  och deras hull är frodigt.
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
 De komma icke i olycka såsom andra dödliga  och varda icke plågade såsom andra människor.
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
 Därför är högmod deras halsprydnad,  våld den klädnad som höljer dem.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
 Ur fetma skåda deras ögon fram,  deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
 De håna och tala förtryck i sin ondska;  med höga åthävor tala de.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
 Med sin mun stiga de upp i himmelen,  och deras tunga far fram på jorden;
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
 därför vänder sig deras folk till dem  och super så in vattnet i fulla drag.
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det?  Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
 Ja, så är det med de ogudaktiga;  det går dem alltid väl, och de växa i makt.
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent  och tvådde mina händer i oskuld;
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
 jag vart dock plågad hela dagen,  och var morgon kom tuktan över mig.
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära»,  då hade jag svikit dina barns släkte.
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
 När jag nu tänkte efter för att begripa detta,  syntes det mig alltför svårt,
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut  och aktade på dess ände.
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem,  du störtar dem ned i fördärv.
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick!  De förgås och få en ände med förskräckelse.
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre,  så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
 När mitt hjärta förbittrades  och jag kände styng i mitt inre,
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
 då var jag oförnuftig och förstod intet;  såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
 Dock förbliver jag städse hos dig;  du håller mig vid min högra hand.
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
 Du skall leda mig efter ditt råd  och sedan upptaga mig med ära.
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
 Vem har jag i himmelen utom dig!  Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
 Om än min kropp och min själ försmäkta,  så är dock Gud mitt hjärtas klippa  och min del evinnerligen.
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås;  du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud;  jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN,  för att kunna förtälja alla dina gärningar.
但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。