Proverbs 21

 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar:  han leder dem varthelst han vill.Ps. 33,15.
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
 Var man tycker sin väg vara den rätta,  men HERREN är den som prövar hjärtan.Ords. 16,2.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
 Att öva rättfärdighet och rätt,  det är mer värt för HERREN än offer.1 Sam. 15,22. Jes. 1,11 f. Hos. 6,6.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
 Stolta ögon och högmodigt hjärta --  de ogudaktigas lykta är dem till synd.Ps. 101,5. Ords. 10,16. 13,9.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
 Den idoges omtanke leder allenast till vinning,  men all fikenhet allenast till förlust.Ords. 10,4. 13,4. 14,23. 28,20.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
 De skatter som förvärvas genom falsk tunga,  de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.Ords. 10,2. Jak. 5,1 f.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva,  eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
 En oärlig mans väg är idel vrånghet,  men en rättskaffens man handla redligt
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 25,24.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
 Den ogudaktiges själ har lust till det onda;  hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis:  och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.Ords. 19,25.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus,  han störtar de ogudaktiga i olycka.Pred. 5,7.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop,  han skall själv ropa utan att få svar.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
 En hemlig gåva stillar vrede  och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.Ords. 17,8, 23. 18,16.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa,  men det är ogärningsmännens skräck.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg,  hon hamnar i skuggornas krets.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
 Den som älskar glada dagar varder fattig;  den som älskar vin och olja bliver icke rik.Ords. 23,20 f. Luk. 15,13 f.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige,  och den trolöse sättes i de redligas ställe.Est. 7,9 f. Ords. 11,8.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
 Bättre är att bo i ett öde land  än med en trätgirig och besvärlig kvinna.Ords. 25,24. Syr. 25,16.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning,  men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
 Den som far efter rättfärdighet och godhet,  han finner liv, rättfärdighet och ära.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
 En vis man kan storma en stad full av hjältar  och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.Ords. 24,5. Pred. 7,20. 9,16, 18.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
 Den som besvarar sin mun och sin tunga  han bevarar sitt liv för nöd.Ords. 13,3.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig,  den som far fram med fräck förmätenhet.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
 Den lates begärelse för honom till döden,  i det att hans händer icke vilja arbeta.Ords. 20,4.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
 Den snikne är alltid full av snikenhet;  men den rättfärdige giver och spar icke.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
 De ogudaktigas offer är en styggelse;  mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.Ords. 15,8. Jes. 1,13 f. Syr. 34,21 f.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
 Ett lögnaktigt vittne skall förgås;  men en man som hör på får allt framgent tala.5 Mos. 19,18 f. Ords. 19,5, f.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
 En ogudaktig man uppträder fräckt;  men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
 Ingen vishet, intet förstånd,  intet råd förmår något mot HERREN.Job 5,12 f. Ords 11,21. Jes. 8,10.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
 Hästar rustas ut för stridens dag,  men från HERREN är det som segern kommer.Ps. 33,16 f. 147,10 f.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.