Proverbs 22

 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom,  ett gott anseende är bättre än silver och guld.Pred 7,9.
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
 Rik och fattig få leva jämte varandra;  HERREN har gjort dem båda.5 Mos. 15,11. Ords. 14,31. 17,6. 29,13.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 27,12.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
 Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan,  i rikedom, ära och liv.Ords. 15,33. 18,12.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
 Törnen och snaror ligga på den vrånges väg;  den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
 Vänj den unge vid den väg han bör vandra,  så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
 Den rike råder över de fattiga,  och låntagaren bliver långivarens träl.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
 Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv,  och hans övermods ris får en ände.Job 4,8. Ords. 11,18.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
 Den som unnar andra gott, han varder välsignad,  ty han giver av sitt bröd åt den arme.Syr. 31,23.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
 Driv ut bespottaren, så upphör trätan,  och tvist och smädelse få en ände.Ords. 26,20.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
 Den som älskar hjärtats renhet,  den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.Ords. 16,13.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
 HERRENS ögon bevara den förståndige;  därför omstörtar han den trolöses planer.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
 Den late säger: »Ett lejon är på gatan;  därute på torget kunde jag bliva dräpt.»Ords. 26,13.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
 En trolös kvinnas mun är en djup grop;  den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.Ords. 7,26 f. 23,27.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
 Oförnuft låder vid barnets hjärta,  men tuktans ris driver det bort.Ords. 13,21. 19,18. 23,13.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
 Den som förtrycker den arme bereder honom vinning  men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.               ----
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
 Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord,  och lägg mina lärdomar på hjärtat.Ords. 1,5 f. 2,1 f. 3,1 f. 4,1 f. 5,1 f.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
 Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta;  må de alla ligga redo på dina läppar.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN,  undervisar jag i dag just dig.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
 Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig  och meddelat dig råd och insikt,
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
 för att lära dig tillförlitliga sanningsord,  så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
 Plundra icke den arme, därför att han är arm,  och förtrampa icke den fattige porten.
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
 Ty HERREN skall utföra deras sak,  och dem som röva från dem skall han beröva livet.Ords. 23,11.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
 Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas  eller i lag med en snarsticken man,Ords. 29,22.
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
 på det att du icke må lära dig hans vägar  och bereda en snara för ditt liv.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
 Var icke en av dem som giva handslag,  en av dem som gå i borgen för lån.Ords. 11,15. 17,18. 20,16. 27,13.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
 Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger,  om du icke har något att betala med?
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  ett sådant som dina fäder hava satt upp.5 Mos. 19,14. 27,17. Ords. 23,10.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
 Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla,  hans plats är att tjäna konungar;  icke må han tjäna ringa män.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.