Proverbs 15

 Ett mjukt svar stillar vrede,  men ett hårt ord kommer harm åstad.1 Sam. 25,23 f. Ords. 25,15.
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
 De visas tunga meddelar god kunskap,  men dårars mun flödar över av oförnuft.Ords. 13,16.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
 HERRENS ögon äro överallt;  de giva akt på både onda och goda.Job 31,4. 34,21 f. Ords. 5,21.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
 En saktmodig tunga är ett livets träd,  men en vrång tunga giver hjärtesår.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan,  men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.Ords. 12,1. 13,1,18.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom,  men i de ogudaktigas vinning är olycka.Ords. 3,33.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
 De visas läppar strö ut kunskap,  men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN,  men de redligas bön behagar honom väl.Ords. 21,27. Jes. 1,11. Syr. 34,21 f.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg,  men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.Ords. 11,20.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen;  den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN;  huru mycket mer då människornas hjärtan!Job 26.6. Hebr. 4,13.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning;  till dem som äro visa går han icke.Ords. 9,7 f.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust,  men vid hjärtesorg är modet brutet.Ords. 17,22. 18,14.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
 Den förståndiges hjärta söker kunskap,  men dårars mun far med oförnuft.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
 Den betryckte har aldrig en glad dag,  men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
 Bättre är något litet med HERRENS fruktan  än en stor skatt med oro.Ps. 37,16. 39,7. Ords. 16,8. 17,1. Pred. 4,6. 5,11.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
 Bättre är ett fat kål med kärlek  än en gödd oxe med hat.Ords. 17,1.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
 En snarsticken man uppväcker träta,  men en tålmodig man stillar kiv.Ords. 10,12. 26,21. 29,22.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
 Den lates stig är såsom iad av törne,  men de redliga hava en banad stig.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
 En vis son gör sin fader glädje,  och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.Ords. 10,1. 17,21, 25. 19,13. 29,3.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
 I oförnuft har den vettlöse sin glädje,  men en förståndig man går sin väg rätt fram.Ords 10,23.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
 Där rådplägning fattas varda planerna om intet,  men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.Ords 11,14. 24,6.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar;  ja, ett ord i sinom tid, det är gott.Ords. 25,11.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
 Den förståndige vandrar livets väg uppåt,  Då att han undviker dödsriket därnere.
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
 Den högmodiges hus rycker HERREN bort,  men änkans råmärke låter han stå fast.Luk. 1,51 f. 1 Petr. 5,6.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse,  men milda ord rena.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus,  men den som hatar mutor, han får leva.Pred. 7,8. Hab. 2,9.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör,  men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga,  men de rättfärdigas bön hör han.Joh. 9,31.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
 En mild blick gör hjärtat glatt,  ett gott budskap giver märg åt benen.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning,  han skall få dväljas i de vises krets.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv,  men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.Job 9,21. Ords. 8,35 f.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet,  och ödmjukhet går före ära.Ords. 16,18. 18,12. 22,4. 29,23. Apg. 14,22. 1 Petr. 1,6.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.