Psalms 73

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Ψαλμος του Ασαφ. Αγαθος τωοντι ειναι ο Θεος εις τον Ισραηλ, εις τους καθαρους την καρδιαν.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Εμου δε, οι ποδες μου σχεδον εκλονισθησαν παρ ολιγον ωλισθησαν τα βηματα μου.
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Διοτι εζηλευσα τους μωρους, βλεπων την ευτυχιαν των ασεβων.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Επειδη δεν ειναι λυπαι εις τον θανατον αυτων, αλλ η δυναμις αυτων ειναι στερεα.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Δεν ειναι εν κοποις, ως οι αλλοι ανθρωποι ουδε μαστιγονονται μετα των λοιπων ανθρωπων.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
δια τουτο περικυκλονει αυτους η υπερηφανια ως περιδεραιον η αδικια σκεπαζει αυτους ως ιματιον.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Οι οφθαλμοι αυτων εξεχουσιν εκ του παχους εξεπερασαν τας επιθυμιας της καρδιας αυτων.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Εμπαιζουσι και λαλουσιν εν πονηρια καταδυναστειαν λαλουσιν υπερηφανως.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Θετουσιν εις τον ουρανον το στομα αυτων, και η γλωσσα αυτων διατρεχει την γην.
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Δια τουτο θελει στραφη ενταυθα ο λαος αυτου και υδατα ποτηριου πληρους εκθλιβονται δι αυτους.
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Και λεγουσι, Πως γνωριζει ταυτα ο Θεος; και υπαρχει γνωσις εν τω Υψιστω;
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Ιδου, ουτοι ειναι ασεβεις και ευτυχουσι διαπαντος αυξανουσι τα πλουτη αυτων.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Αρα, ματαιως εκαθαρισα την καρδιαν μου και ενιψα εν αθωοτητι τας χειρας μου.
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Διοτι εμαστιγωθην ολην την ημεραν και ετιμωρηθην πασαν αυγην.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Αν ειπω, Θελω ομιλει ουτως ιδου, εξυβριζω εις την γενεαν των υιων σου.
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Και εστοχασθην να εννοησω τουτο, πλην μ εφανη δυσκολον
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
εωσου εισελθων εις το αγιαστηριον του Θεου, ενοησα τα τελη αυτων.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Συ βεβαιως εθεσας αυτους εις τοπους ολισθηρους ερριψας αυτους εις κρημνον.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Πως δια μιας κατηντησαν εις ερημωσιν Ηφανισθησαν, απωλεσθησαν υπο αιφνιδιου ολεθρου.
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Ως ονειρον εξεγειρομενου Κυριε, οταν εγερθης, θελεις αφανισει την εικονα αυτων.
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Ουτως εκαιετο η καρδια μου, και τα νεφρα μου εβασανιζοντο
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
και εγω ημην ανοητος και δεν εγνωριζον κτηνος ημην ενωπιον σου.
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Εγω ομως ειμαι παντοτε μετα σου συ με επιασας απο της δεξιας μου χειρος.
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Δια της συμβουλης σου θελεις με οδηγησει και μετα ταυτα θελεις με προσλαβει εν δοξη.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Τινα αλλον εχω εν τω ουρανω; και επι της γης δεν θελω αλλον παρα σε.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Ητονησεν η σαρξ μου και η καρδια μου αλλ ο Θεος ειναι η δυναμις της καρδιας μου και η μερις μου εις τον αιωνα.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Διοτι, ιδου, οσοι απομακρυνονται απο σου, θελουσιν απολεσθη συ εξωλοθρευσας παντας τους εκκλινοντας απο σου.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.
Αλλα δι εμε, το να προσκολλωμαι εις τον Θεον ειναι το αγαθον μου εθεσα την ελπιδα μου επι Κυριον τον Θεον, δια να κηρυττω παντα τα εργα σου.