Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.