Job 34

ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Elihu reprit et dit:
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.