Psalms 18

Al Músico principal: Salmo de David, siervo de JEHOVÁ, el cual profirió á JEHOVÁ las palabras de este cántico el día que le libró JEHOVÁ de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh JEHOVÁ, fortaleza mía.
ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
JEHOVÁ, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
En mi angustia invoqué á JEHOVÁ, Y clamé á mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
Y tronó en los cielos JEHOVÁ, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, Á tu reprensión, oh JEHOVÁ, Por el soplo del viento de tu nariz.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Envió desde lo alto; tomóme, Sacóme de las muchas aguas.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas JEHOVÁ fué mi apoyo.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Hame pagado JEHOVÁ conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
Porque yo he guardado los caminos de JEHOVÁ, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
Pagóme pues JEHOVÁ conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Tú pues alumbrarás mi lámpara: JEHOVÁ mi Dios alumbrará mis tinieblas.
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de JEHOVÁ: Escudo es á todos los que en él esperan.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Porque ¿qué Dios hay fuera de JEHOVÁ? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Dios es el que me ciñe de fuerza, É hizo perfecto mi camino;
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
Quien pone mis pies como pies de ciervas, É hízome estar sobre mis alturas;
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á JEHOVÁ, mas no los oyó.
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
Viva JEHOVÁ, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh JEHOVÁ, Y cantaré á tu nombre.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, Á David y á su simiente, para siempre.
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.