Job 15

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!