Job 16

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Så tog Job til Orde og svarede:
Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
¿Tendrán fin las palabras ventosas? Ó ¿qué te animará á responder?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Á pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.