Job 33

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.