Job 34

Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.