Job 33

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.