Job 34

Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.