Job 33

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.