Job 34

Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.