Psalms 73

(Un psalm al lui Asaf.) Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.
Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Căci mă uitam cu jind la cei nesocotiţi, cînd vedeam fericirea celor răi.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Într'adevăr, nimic nu -i turbură pînă la moarte, şi trupul le este încărcat de grăsime.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
N'au parte de suferinţele omeneşti, şi nu sînt loviţi ca ceilalţi oameni.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Li se bulbucă ochii de grăsime, şi au mai mult decît le-ar dori inima.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
îşi înalţă gura pînă la ceruri, şi limba le cutreieră pămîntul.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Deaceea aleargă lumea la ei, înghite apă din plin,
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
şi zice: ,,Ce ar putea să ştie Dumnezeu, şi ce ar putea să cunoască Cel Prea Înalt?``
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Aşa sînt cei răi: totdeauna fericiţi, şi îşi măresc bogăţiile.
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie:
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
căci în fiecare zi sînt lovit, şi în toate dimineţile sînt pedepsit.
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Dacă aş zice: ,,Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
M'am gîndit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zădarnică mi -a fost truda,
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
pînă ce am intrat în sfîntul locaş al lui Dumnezeu, şi am luat seama la soarta dela urmă a celor răi.
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Cum sînt nimiciţi într'o clipă! Sînt perduţi, prăpădiţi printr'un sfîrşit năpraznic.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Cînd mi se amăra inima, şi mă simţeam străpuns în măruntaie,
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Însă eu sînt totdeauna cu Tine, Tu m'ai apucat de mîna dreaptă;
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Cît pentru mine, fericirea mea este să mă apropii de Dumnezeu: pe Domnul Dumnezeu Îl fac locul meu de adăpost, ca să povestesc toate lucrările Tale.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.