Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.