Job 32

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran'i Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, avy amin'ny fokon'i Rama; eny, tamin'i Joba no nirehetan'ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Ary tamin'ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan'ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an'i Joba.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Ary Eliho mbola niandry an-dr'i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
ka dia niteny Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan'ny taona no hampianatra fahendrena.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Kanefa ny fanahy izay ao anatin'ny zanak'olombelona sy ny fofonoin'ny Tsitoha no mahahendry azy.
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an'i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Aoka tsy hizaha tavan'olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain'ny Mpanao ahy faingana aho.