Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.