Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.