Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!