Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"