I Chronicles 1

Adam, Set, Enos.
Adam, Set, Enos,1 Mos 5,3 f.
Kienan, Mahalaleel, Jared.
Kenan, Mahalalel, Jered,
Eonch, Matusalem, Lamech.
Hanok, Metusela, Lemek,
Noe, Sem, Cham, i Jafet.
Noa, Sem, Ham och Jafet.1 Mos. 9,18.
Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.1 Mos. 10,2 f.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
I Adorama, i Uzala, i Dekla,
Hadoram, Usal, Dikla,
I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
Ebal, Abimael, Saba,
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Sem, Arfachsad, Selech.
Sem, Arpaksad, Sela,1 Mos. 11,10 f.
Heber, Peleg, Rechu,
Eber, Peleg, Regu,
Sarug, Nachor, Tare,
Serug, Nahor, Tera,
Abram; ten jest Abraham.
Abram, det är Abraham1 Mos. 17,11.
Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.1 Mos. 16,15. 21,2 f.
A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,1 Mos. 25,13 f.
Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.1 Mos. 25,2 f.
Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.1 Mos. 25,19 f.
A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.1 Mos. 36,1 f.
Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.