I Chronicles 2

Cić są synowie Izraelowi: Ruben, Symeon, Lewi, i Juda, Isaschar i Zabulon,
Dessa voro Israels söner: Ruben, Simeon, Levi och Juda, Isaskar och Sebulon,1 Mos. 29,32 f. 30,3 f. 35,22 f. 46,8 f.
Dan, Józef, i Benjamin, Neftali, Gad i Aser.
Dan, Josef och Benjamin, Naftali, Gad och Aser.
Synowie Judy: Her, i Onan, i Sela. Ci trzej urodzili mu się z córki Sui Chananejskiej. Ale Her, pierworodny Judy, był złym przed oczyma Pańskiemi; przetoż go zabił.
Judas söner voro Er, Onan och Sela; dessa tre föddes åt honom av Suas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade han honom.1 Mos. 38,2 f.
Tamar zasię, niewiastka jego, urodziła mu Faresa i Zarę. Wszystkich synów Judowych pięć.
Och Tamar, hans sonhustru, födde åt honom Peres och Sera, så att Judas söner voro tillsammans fem.1 Mos. 38,27 f.
Synowie Faresowi: Hesron i Hamuel.
Peres' söner voro Hesron och Hamul.Rut. 4,18 f. Matt. 1,3 f.
Synowie zaś Zary: Zamry, i Etan, i Heman, i Chalkol, i Darda; wszystkich tych było pięć.
Seras söner voro Simri, Etan, Heman, Kalkol och Dara, tillsammans fem.
Asynowie Zamrego: Charmi, wnuk Acharowy, który zamięszanie uczynił w Izraelu, zgrzeszywszy kradzieżą rzeczy przeklętych.
Men Karmis söner voro Akar, som drog olycka över Israel, när han trolöst förgrep sig på det tillspillogivna.Jos. 7,1 f.
Asynowie Etanowi: Azaryjasz.
Och Etans söner voro Asarja.
A synowie Esronowi, którzy mu się urodzili: Jerameel, i Ram, i Chalubaj.
Och de söner som föddes åt Hesron voro Jerameel, Ram och Kelubai.
Ale Ram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, książęcia synów Judzkich.
Och Ram födde Amminadab, och Amminadab födde Naheson, hövding för Juda barn.4 Mos. 1,7.
A Naason spłodził Salmona, a Salmon spłodził Booza.
Naheson födde Salma, och Salma födde Boas.
A Booz spłodził Obeda, a Obed spłodził Isajego.
Boas födde Obed, och Obed födde Isai.
A Isaj spłodził pierworodnego swego Elijaba, i Abinadaba wtórego, i Samma trzeciego.
Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,1 Sam. 16,6 f. 17,12 f. 2 Sam. 13,3.
Natanaela czwartego, Raddaja piątego.
Netanel, den fjärde, Raddai, den femte,
Ozema szóstego, Dawida siódmego.
Osem, den sjätte, David, den sjunde.
A siostry ich: Sareija, i Abigail; a synowie Sarwii: Abisaj, i Joab, i Asael, trzej.
Och deras systrar voro Seruja och Abigail. Och Serujas söner voro Absai, Joab och Asael, tillsammans tre.1 Sam. 26,6. 2 Sam. 2,18.
A Abigail urodziła Amazę, a ojciec Amazy był Jeter Ismaelczyk.
Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter.2 Sam. 17,26.
A Kaleb, syn Hesronowy, spłodził z Azubą, małżonką swoją, i z Jeryjotą synów. A ci byli synowie jego: Jeser, i Sobab, i Ardon.
Och Kaleb, Hesrons son, födde ett barn av kvinnkön, Asuba, därtill ock Jeriot; och dessa voro henne söner: Jeser, Sobab och Ardon.
A gdy umarła Azuba, pojął sobie Kaleb Esratę, która mu urodziła Hura.
Och när Asuba dog, tog Kaleb Efrat till hustru åt sig, och hon födde åt honom Hur.1 Krön. 4,4.
A Hur spłodził Ury, a Ury spłodził Besaleela.
Och Hur födde Uri, och Uri födde Besalel.2 Mos. 31,2.
Potem wszedł Hesron do córki Machyra, ojca Galaadowego, a pojął ją, będąc w sześćdizesiąt lat; która mu urodziła Seguba.
Därefter gick Hesron in till Makirs, Gileads faders, dotter; henne tog han till hustru, när han var sextio år gammal. Och hon födde åt honom Segub.
A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miast w ziemi Galaadskiej.
Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.Dom. 10,3 f.
Bo wziął Giessurytom, i Assyryjczykom wsi Jairowe, i Kanat z miasteczkami jego, sześćdziesiąt miast. To wszystko pobrali synowie Machyra, ojca Galaadowego.
Men gesuréerna och araméerna togo ifrån dem Jairs byar jämte Kenat med underlydande orter, sextio städer. Alla dessa voro söner till Makir, Gileads fader.4 Mos. 32,41 f.
A gdy umarł Hesron w Kaleb Efrata, tedy żona Hesronowa Abija porodziła mu Assura, ojca Tekui.
Och sedan Hesron hade dött i Kaleb-Efrata, födde Hesrons hustru Abia åt honom Ashur, Tekoas fader.
Byli też synowie Jerameelowi, pierworodnego Hesronowego: Pierworodny Ram, po nim Buana, i Oren, i Osem z Abii.
Och Jerameels, Hesrons förstföddes, söner voro Ram, den förstfödde, vidare Buna, Oren och Osem samt Ahia.
Miał także drugą żonę Jerameel, imieniem Atara; ta jest matka Onamowa.
Men Jerameel hade en annan hustru som hette Atara; hon var moder till Onam.
Ale synowie Ramowi, pierworodnego Jerameelowego, byli: Maas, i Jamin, i Achar.
Och Rams, Jerameels förstföddes, söner voro Maas, Jamin och Eker.
Byli też synowie Onamowi: Semaj, i Jada, a synowie Semejego: Nadad i Abisur;
Onams söner voro Sammai och Jada; och Sammais söner voro Nadab och Abisur.
A imię żony Abisurowej Abihail, która mu urodziła Achobbana i Molida.
Och Abisurs hustru hette Abihail; hon födde åt honom Aban och Molid.
Synowie Nadabowi: Saled i Affaim; lecz Saled umarł bez potomstwa.
Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
A synowie Affaimowi Jesy; a synowie Jesy Sesan, a córka Sesana Achialaj.
Men Appaims söner voro Jisei; Jiseis söner voro Sesan; Sesans söner voro Alai.
A synowie Jady, brata Semejego, Jeter i Jonatan; ale Jeter umarł bez potomstwa.
Jadas, Sammais broders, söner voro Jeter och Jonatan. Jeter dog barnlös.
A synowie Jonatanowi: Falet i Zyza. Cić byli synowie Jerameelowi.
Men Jonatans söner voro Pelet och Sasa. Dessa voro Jerameels söner.
Lecz nie miał Sesan synów, jedno córki; miał też Sesan sługę Egipczanina, imieniem Jeracha.
Men Sesan hade inga söner, utan allenast döttrar. Nu hade Sesan en egyptisk tjänare som hette Jarha.
I dał Sesan córkę Jerachowi, słudze swemu, za żonę, która mu urodziła Etaja.
Och Sesan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attai.
Etaj spłodził Natana, a Natan spłodził Zabada.
Attai födde Natan, och Natan födde Sabad.
A Zabad spłodził Efijala, a Efijal spłodził Obeda.
Sabad födde Eflal, och Eflal födde Obed.
A obed spłodził Jehu, a Jehu spłodził Azaryjasza.
Obed födde Jehu, och Jehu födde Asarja.
A Azaryjasz spłodził Helesa, a Heles spłodził Elasa.
Asarja födde Heles, och Heles födde Eleasa.
A Elas spłodził Sysmaja, a Sysmaj spłodził Selluma.
Eleasa födde Sisamai, och Sisamai födde Sallum.
A Sellum spłodził Ikamijasza, a Ikamijasz spłodził Elisama.
Sallum födde Jekamja, och Jekamja födde Elisama.
A synowie Kaleba, brata Jerameelowego: Mesa pierworodny jego, który był ojcem Zyfejczyków i synów Maresy, ojca Hebrowowego.
Och Kalebs, Jerameels broders, söner voro Mesa, hans förstfödde, som var Sifs fader, och Maresas, Hebrons faders, söner.
A synowie Hebronowi: Kore i Tafua, i Rechem, i Semma.
Men Hebrons söner voro Kora, Tappua, Rekem och Sema.
A Semma spłodził Rahama, syna Jerkaamowego, a Rechem spłodził Sammajego.
Sema födde Raham, Jorkeams fader. Men Rekem födde Sammai.
A Sammaj był synem Maonowym, a Maon był ojcem Betsurczyków.
Sammais son var Maon, och Maon var Bet-Surs fader.
Efa też, założnica Kalebowa, urodziła Harana, i Moze, i Giezeza; a Haran spłodził Giezeza.
Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases.
A synowie Jachdajowi: Regiem, i Jotam, i Giesan, i Falet, i Efa, i Saaf,
Och Jadais söner voro Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Efa och Saaf.
Założnica zaś druga Kalebowa Maacha urodziła Sabera, i Tyrchana.
Kalebs bihustru Maaka födde Seber och Tirhana.
A żona Saafowa urodziła ojca Madmeńczyków, i Sewa, ojca Machbeńczyków, i ojca Gabaończyków; a córka Kalebowa była Achsa.
Hon födde ock Saaf, Madmannas fader, Seva, Makbenas fader och Gibeas fader. Och Kalebs dotter var Aksa.Jos. 15,16.
Cić byli synowie Kaleba, syna Hurowego, pierworodnego Efraty: Sobal, ojciec Karyjatyjarymczyków.
Dessa voro Kalebs söner: Hurs, Efratas förstföddes, son var Sobal Kirjat-Jearims fader,
Salma, ojciec Betlehemczyków, Charef, ojciec Betgaderczyków.
vidare Salma, Bet-Lehems fader, och Haref, Bet-Gaders fader.
Miał też synów Sobal, ojciec Karyjatyjarymczyków, który doglądał połowy Menuchoty.
Söner till Sobal, Kirjat-Jearims fader, voro Haroe och hälften av Hammenuhot-släkten.1 Krön. 4,2.
A domy Karyjatyjarymskie były Jetrejczycy, i Futejczycy, i Sematejczycy, i Maserejczycy, z których też poszli Saraitowie, o Estaolitowie.
Men Kirjat-Jearims släkter voro jeteriterna, putiterna, sumatiterna och misraiterna. Från dem utgingo sorgatiterna och estaoliterna.
A synowie Salmy: Betlehemczycy, i Netofatczycy, ozdoby domu Joabowego, i połowa Manachaty, ojca Sorygo.
Salmas söner voro Bet-Lehem och netofatiterna, Atrot-Bet-Joab, så ock hälften av manahatiterna, sorgiterna.
A domy pisarzów mieszkających w Jabez: Tyryjatejczycy, Symatejczycy, Suchatejczycy. Cić są Cynejczycy, którzy poszli z Hemata, ojca domu Rechabowego.
Och de skriftlärdes släkter, deras som bodde i Jaebes, voro tireatiterna, simeatiterna, sukatiterna. Dessa voro de kainéer som härstammade från Hammat, fader till Rekabs släkt.Dom. 1,16. Jer. 35,2 f.