Psalms 73

Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.