Proverbs 15

Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.