Job 33

A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.