Job 15

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.