Psalms 73

Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.