Job 33

A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃