Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
ויען אליהוא ויאמר׃
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃