Proverbs 21

Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.