I Chronicles 1

Adam, Set, Enos.
Adam, Seth, Enosch,
Kienan, Mahalaleel, Jared.
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Eonch, Matusalem, Lamech.
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Noe, Sem, Cham, i Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
I Adorama, i Uzala, i Dekla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
Ebal, Abimaël, Séba,
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Sem, Arfachsad, Selech.
Sem, Arpacschad, Schélach,
Heber, Peleg, Rechu,
Héber, Péleg, Rehu,
Sarug, Nachor, Tare,
Serug, Nachor, Térach,
Abram; ten jest Abraham.
Abram, qui est Abraham.
Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.