Psalms 73

Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.