Job 15

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.