Job 33

A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.