Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Elihu parolis plue, kaj diris:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.