Job 32

A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.