Psalms 73

Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Een psalm van Asaf. Immers is God Israël goed, dengenen, die rein van harte zijn.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Maar mij aangaande, mijn voeten waren bijna uitgeweken; mijn treden waren bijkans uitgeschoten.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Want ik was nijdig op de dwazen, ziende der goddelozen vrede.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Want er zijn geen banden tot hun dood toe, en hun kracht is fris.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Zij zijn niet in de moeite als andere mensen, en worden met andere mensen niet geplaagd.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Daarom omringt hen de hovaardij als een keten; het geweld bedekt hen als een gewaad.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Zij mergelen de lieden uit, en spreken boselijk van verdrukking; zij spreken uit de hoogte.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Zij zetten hun mond tegen den hemel, en hun tong wandelt op de aarde.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Daarom keert zich Zijn volk hiertoe, als hun wateren eens vollen bekers worden uitgedrukt,
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Dat zij zeggen: Hoe zou het God weten, en zou er wetenschap zijn bij den Allerhoogste?
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Ziet, dezen zijn goddeloos; nochtans hebben zij rust in de wereld; zij vermenigvuldigen het vermogen.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Immers heb ik te vergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Dewijl ik den gansen dag geplaagd ben, en mijn straffing is er alle morgens.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Indien ik zou zeggen: Ik zal ook alzo spreken; ziet, zo zou ik trouweloos zijn aan het geslacht Uwer kinderen.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Nochtans heb ik gedacht om dit te mogen verstaan; maar het was moeite in mijn ogen;
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Totdat ik in Gods heiligdommen inging, en op hun einde merkte.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Immers zet Gij hen op gladde plaatsen; Gij doet hen vallen in verwoestingen.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Hoe worden zij als in een ogenblik tot verwoesting, nemen een einde, worden te niet van verschrikkingen!
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Als mijn hart opgezwollen was, en ik in mijn nieren geprikkeld werd,
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Ik zal dan geduriglijk bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand gevat;
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Gij zult mij leiden door Uw raad; en daarna zult Gij mij in heerlijkheid opnemen.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Want ziet, die verre van U zijn, zullen vergaan; Gij roeit uit, al wie van U afhoereert;
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
Maar mij aangaande, het is mij goed nabij God te wezen; ik zet mijn betrouwen op den Heere HEERE, om al Uw werken te vertellen.