Job 15

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.