Job 16

Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Тогава Йов отговори и каза:
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.