Psalms 73

En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.