Psalms 73

En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.