Psalms 107

Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.