Psalms 107

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?