Proverbs 15

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.