Proverbs 15

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
智慧人的舌善发知识;愚昧人的口吐出愚昧。
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得著见识。
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
智慧人的嘴播扬知识;愚昧人的心并不如此。
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
亵慢人不爱受责备;他也不就近智慧人。
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
暴怒的人挑启争端;忍怒的人止息纷争。
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
听从生命责备的,必常在智慧人中。
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
敬畏耶和华是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。