Psalms 73

Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.