Psalms 73

Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.